晚次乐乡县拼音版

wǎn cì lè xiāng xiàn


(资料图片仅供参考)

晚次乐乡县

唐-陈子昂

gù xiāng yǎo wú jì,rì mù qiě gū zhēng。

故乡杳无际,日暮且孤征。

chuān yuán mí jiù guó,dào lù rù biān chéng。

川原迷旧国,道路入边城。

yě shù huāng yān duàn,shēn shān gǔ mù píng。

野戍荒烟断,深山古木平。

rú hé cǐ shí hèn,jiào jiào yè yuán míng。

如何此时恨,噭噭夜猿鸣。

翻译:

故乡已经遥远的看不到边际,太阳西垂暮色来临时,我一个人在征途。

这里的山川原野使我迷失了故乡,一个人走的道路终于进入边远的小城。

城外戍楼上的缕缕荒烟已在视野中消失,深山上的林木看上去也模糊一片。

为何此时心中充满无限惆怅,只听见猿猴在夜色里的鸣叫。

注释:

次:停留。乐乡县:地名,唐时属山南道襄州,故城在今湖北荆门北九十里。

杳(yǎo):遥远。际:边。

日暮:太阳将落山之时。孤征:独自在旅途。孤,单独。征,征途。

川原:山川原野。迷旧国;迷失了故乡。迷,迷失。旧国,故乡。

边城:边远的小城。

“野戍(shù)”句:野戍,指野外驻防之处。荒烟,荒野的烟雾。断,断绝,停止。

平:此处指景象没有变化,模糊一片。

如何:为何,为什么。恨:惆怅之意。

噭(jiào)噭:号叫声,这里指猿啼声。

赏析:

这首诗描写了诗人在征途中的所见所感,抒发了浓烈的思乡之愁。

首联诗人从“故乡”落笔,以“日暮”相承,为全诗定下了抒写“日暮乡关何处是”(崔颢《黄鹤楼》)的伤感情调。首句中的“杳无际”,联系着回头望的动作,虽用赋体,却出于深情。次句以“孤征”承“日暮”,日暮时还在赶路,本已够凄苦的了,何况又是独自一人,更是倍觉凄凉。以下各联层层剥进,用淡笔写出极浓的乡愁。第三句承第一句,第四句承第二句,把异乡孤征的感觉写得更具体。接着,诗人又放眼四围,以“烟断”、“木平”写夜色的浓重,极为逼真。烟非自断,而是被夜色遮断;木非真平,而是被夜色荡平。尤其是一个“平”字,用得出神入化。颈联这两句的精彩处还在于,在写景的同时,又将诗人的乡愁剥进了一层,诗人的乡情也愈来愈浓重了。尾联诗人自问自答,将荡开的笔墨收拢,泻情入景,以景写情,写出了情景交融的末一句。入暮以后渐入静境,啼声必然清亮而凄婉,这就使诗意更为深长悠远,抒发了无尽的乡思之愁。

从全诗艺术形象来看,前面六句诉诸视觉,最后这一句则诉诸听觉,在画面之外复又响起声音,从而使质朴的形象蕴有无穷的意味。全诗笔法细腻,结构完整,情景交融,韵味悠长。

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

推荐内容